A study of the neglected meaning of the word "E'tedad" considering Persian Proses

Document Type : Research Paper

Author

Assistant Professor of Persian Language and Literature Department, Yasooj Branch, Islamic Azad University, Yasooj, Iran.

Abstract

The greatest frequency of occurrence among loan words in Persian is that of words borrowed from Arabic. Most of such loan words have preserved their primary meanings in Persian but in certain other cases, they have undergone semantic change and extension and have found new meanings; in other words, speakers of Persian have changed the meanings of such words according to their own needs. Finding out these new meanings and entering them into the lexicon is a necessary step in helping researchers of Persian language and literature with their research works, more specificity in the area of critical edition and revision of classical texts. One of these loan words borrowed from Arabic which has been semantically changed specifically in so-called "technical" style of classical prose texts is "e'tedad". In addition to common usages already known, it has also used in the senses of "joy" and "being joyful". This neglected meaning has totally been overlooked by both lexicographers and text commentators. The present paper deals with this new different meaning through exploring the technical style in such texts as 'Kelileh va demneh', 'Atbat-ol-Katbah', 'Alttavassol-ela-Al-ttarassol', 'Letters of Rashid Vatvat', 'Qurrat-al-Alfaz va Nozhat-al-Alhaz', etc. The research method adopted is based on seeking and extracting evidence from the said above classical texts followed by analyzing and drawing conclusions on the data. The finding of the paper indicates that the loan word 'e'tedad' has frequently been employed as synonymous with such words as 'ehtezaz', 'tabjah', 'estebshar', 'behjat', 'ertiah', etc., meaning 'joy' and 'being joyful'.

Keywords


References [in Persian]:
Ameri, Hayat. (2016). Borrowed Arabic words in Persian. A study of phonetic and semantic changes. Bi-Quarterly Journal of Persian-Arabic Comparative Studies. Volume 6, Number 2, Autumn and Winter, Pp. 87-104.
Baha-Al-Din Baghdadi, Muhammad Ibn Mu'ayed. (2006). Transfer to transmission. Corrected by Ahmad Bahmanyar. First Edition. Tehran: Myths Publication.
Bahar, Mohammad Taqi (1994). Stylistics. Three vols. Seventh Edition. Tehran: Amirkabir.
Bayhaqi, Abu Al-Fazl Muhammad Ibn Hossein. (1992). Beyhaqi History. Edited by Ali Akbar Fayyaz. Third edition. Tehran: Book World.
Bayhaqi, Abu Al-Fazl Muhammad Ibn Hossein. (1994). Beyhaqi History. Three vols. Compiled by Khalil Khatib Rahbar. Third edition. Tehran: Mahtab.
Bayhaqi, Abu Al-Fazl Muhammad Ibn Hossein. (1997). Beyhaqi History. Two vols. Introduced by Manochehr Danesh Pajoh. First edition. Tehran: Hirmand.
Bayhaqi, Abu Al-Fazl Muhammad Ibn Hossein. (2011). Visual Diba: The full text of Beyhaqi's history. Introduction and description of problems. Edited by Mohammad Jafar Yahaghi and Mehdi Seyedi. First edition. Tehran: Sokhan.
Commandments and origins of Leningrad. (without date). Introduced by Mohammad Qazvini. Leningrad: Library of the Asian Museum. Serial score: 282. [Manuscript].
Dehkhoda, Ali Akbar. (1998). Dictionary of Dehkhoda. 16 Vol. Second Edition. Tehran: Institute of Printing and Publishing, University of Tehran.
Exporting Culture of Arabic to Persian sources. (1983). Corrected by Azizullah Jovini. Tehran: Institute of Cultural Studies and Research.
Farshidvard, Khosrow. (1980). Arabic in Persian. First Edition. Tehran: University of Tehran Press.
Hesam Khoei, Hassan Bin Abdul Mo'men. (2000). Works Collection of Hesamuddin Khoei. Correction and research by Soghra Abbaszadeh. First Edition. Tehran: Written Heritage Publishing Center.
Hosseini Kazeruni, Seyed Ahmad (2005). Beyhaqi History of Culture. First Edition. Tehran: Zavar.
Joveini, Atamelak Bin Muhammad. (1996). History of world spreading of Jovini. Three vols. Edited by Allama Mohammad Qazvini. First Edition. Tehran: Book World.
Khatibi, Rasool (2007). Prose in Persian literature. Third edition. Tehran: Zavar.
Mihani, Muhammad Bin Abdul Khaliq. (1996). Dabiri’s Grammar. Edited by Seyed Ali Razavi Bahabadi. First Edition. Bahabad Yazd: Bahabad Publications.
Mihani, Muhammad Bin Abdul Khaliq. (2010). Dabiri’s Style. Edited by Akbar Nahvi. First Edition. Tehran: University Publishing Center.
Modabberi, Mahmoud (1997). Dictionary of technical and artificial prose. Kerman: Cultural Services.
Moin, Mohammad (1996). Persian culture. Six vols. Ninth Edition. Tehran: Amirkabir.
Montajbuddin Badie, Ali Ibn Ahmad. (2005). Atabat-Al-Katabe; Collection of correspondence of Sultan Sanjar's Divan. Edited by Mohammad Qazvini and Abbas Iqbal Ashtiani. First Edition. Tehran: Myths Publication.
Monshi, Abu Al-Ma'ali Nasrullah. (2000). Kelileh & Demeneh. Correction and explanation by Mojtaba Minavi. Nineteenth Edition. Tehran: Amirkabir.
Monshi, Abu Al-Ma'ali Nasrullah. (2010). Kalileh & Demeneh Description. Introduction and description by Effat Karbasi and Mohammad Reza Barzegar Khaleghi. First Edition. Tehran: Zavar.
Mousavian, Shahrokh (2007). History of Bayhaqi (with simple and fluent prose). First Edition. Tehran: Dastan.
Natanzi, Adib. (2005). The Grammar of language (the book of purity). Edited and researched by Seyed Ali Ardalan Javan. First Edition. Mashhad: Publisher.
Noureddin Munshi, (2002). The means of the messengers and the reasons of the virtues. Edited by Reza Samizadeh. First Edition. Tehran: Association of Cultural Works and Honors.
Rashid Watwat, Muhammad Ibn Muhammad. (2004). Letters of Rashid al-Din and Watwat. Introduced by Qasem Tuyserkani. Second Edition. Tehran: University of Tehran.
Rubinchik, Buri Aronovich. (1923). Dictionary for Persian language. Translated by Mohsen Shojaei with notes by Ali Ashraf Sadeghi. (2018). First Edition. Tehran: Bahar Book.
Sadeghi, Maryam (2017). Atabat-Al-Katabe; Excerpts from the correspondence of the court of Sultan Sanjar of Seljuk. First Edition. Tehran: Contemporary Look.
Sheikh Al-Hakmaai, Emad Al-Din. (2010). The Book of Messages by Muhammad Ibn Abdul Khaliq Mihani, A note on the Name and Date of Compilation. Heritage Report. Volume 6, No. 42 and 43, Pp. 37-39.
Tanbaccoye, Maryam. (2009). Dictionary of Beyhaqi History. First Edition. Tehran: Al Taha.
Varavini, Saad al-Din (1996). Marzbannameh. By the efforts of Khalil Khatib Rahbar. Sixth Edition. Tehran: Safi Ali Shah.
Zahiri Samarkandi, Mohammad bin Ali. (1954). SandBad-Name. Introduced by Ali Qawim. Tehran: Khavar and Ibn Sina Bookstores.
Zahiri Samarkandi, Mohammad bin Ali. (2018). Ghorratol-Alfaz & Nozhatol-Alhaz. With introduction and correction by Mohsen Zakir Hosseini. First Edition. Tehran: Academy of Persian Language and Literature.
Zakawati Qaragozlu, Ali Reza. (2001). works Collection of Hesamuddin Khoei. Book of the Month of Literature and Philosophy. Volume Five, No. 46 and 47, Pp. 42-43.
Zamani, Mahboubeh. (2013). Full Description of the History of Bayhaqi. First Edition. Tehran: Iqbal.
 
References [in Arabic]:
Anis, Ibrahim and Montaser, Abdul Halim and others. (2005). Al-Wasit Dictionary. Translated by Mohammad Bandar Rigi. First Edition. Qom: Islamic Publications.
Ibn Manzoor. (1984). Arabic languge. Qom: Adab-Al-hoze   Publication.
 
[Websites]:
Anonymous authors. List of Arabic Vocabulary. Available from: http:/www.almaany.com  Accessed 25 July 2020