دانشگاه شهید باهنرکرماننثرپژوهی ادب فارسی2821-1847234820210219A critical analysis of the discourse of government in the policy letter of Khaje nezam almolk tusiتحلیل انتقادی گفتمان حکومت در سیاست نامه خواجه نظامالملک طوسی125281410.22103/jll.2021.15488.2761FAمختارابراهیمیزبان و ادبیات فارسی.استادیار دانشگاه شهید چمران اهوازفاطمهحیات داوودیدانشجوی دکتری دانشگاه شهید چمران اهوازJournal Article20200425The view expressed by Khaje Nizamolmulk in the policy paper in the realm of governance is a reflection of her thirty years of experience that in all the chapters of this book that at the center of attention is the legitimization and selection of the king and his limits and authority.This text, with the exception of anecdotes, includes 524 processes. Considering that the personality types of king, messenger, courtier, minister, vassal, and spies constitute the largest part of the processes, In this research, these six personality types in the policy paper have been studied.The frequency of processes belonging to each of the characters are: 248 processes of king, 49 processes of messenger, 40 processes of courtier, 33 processes of minister, 32 processes of vassal and 27 processes of spies. In general, most of the processes are about the king, which includes 47% of the total processes, and shows the concern of Khajeh Nizamolmulk about the ruler of society. Most processes relate to the king of the material process. These kinds of processes are based on doing something and represent the agency of the actor. The high number of material processes in the processes of the king indicates the high capacity of this person in the khaje Nizamolmulk's opinion and the king's active in the community he wanted. In other words anecdotes in this book are about the king and his way of ruling. This receipt is obtained by combining the discourse analysis data and social conditions of Khaje Nizamolmulk period.دیدگاهی که خواجه نظامالملک در کتاب سیاستنامه در عرصه حکومتداری بیان میکند، تبلور تجربیات سی سالة وی در عرصة حکومتداری است که در تمام فصول این کتاب نحوهی مشروعیتبخشی و گزینش حاکم و حدود و اختیارات وی در مرکز توجه قرار دارد. این متن به استثنای حکایتها بیشتر فعلهای آن دربارهی پادشاه است که دغدغة خواجه نظامالملک دربارة حاکم جامعه است و بیشترین فرآیندهای مربوط به شاه فرآیند مادی است. این نوع فرآیندها مبتنی بر انجام کاری است و عاملیت کنشگر خود را نشان میدهد. تعداد بالای فرآیند مادی در فرآیندهای متعلق به شاه خبر از عاملیت بالای این شخص در نظر خواجه نظامالملک و کنشگری شاه در جامعه مورد نظر او دارد. به عبارت دیگر حکایتها و مواعظ در این کتاب مربوط به شاه و شیوة حکومتداری وی است. البته رابطهی حکومت و ارکان جامعه نیز در این متن طرح شده است. از میان نظریههای موجود در تحلیل انتقادی گفتمان، مبانی روششناسی «نورمن فرکلاف» انتخاب شده است. کسی که تحلیل خود را بر پایة دستور نقشگرای هالیدی در سه بعد متن، گفتمان و جامعه انجام میدهد. نتایج پژوهش نشاندهندة این است که هر چند سیاستنامه متنی در جهت مشروعیتبخشی به حکومت حاکم بر جامعه است، نگاه خواجه نظامالملک به حکومت با تأکید بر نقش اساسی پادشاه قابل توجه است. این دریافت از کنار هم گذاری دادههای تحلیل گفتمان و شرایط اجتماعی دورة خواجه نظامالملک به دست آمده است.https://jll.uk.ac.ir/article_2814_68269820b0743b9eb458c42ceba61115.pdfدانشگاه شهید باهنرکرماننثرپژوهی ادب فارسی2821-1847234820210219A look at the latest Arabic-Persian dictionary in the Qajar eraنگاهی به آخرین فرهنگ عربی به فارسی در عصر قاجار2749281510.22103/jll.2021.16707.2850FAرضاافخمی عقداگروه زبان و ادبیات عرب، دانشکده زبان و ادبیات، دانشگاه یزد، یزد، ایرانیداللهجلالی پندریگروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده زبان و ادبیات، دانشگاه یزد، یزد، ایرانمهدیهجعفری ندوشنگروه زبان و ادبیات عرب، دانشکده زبان و ادبیات، دانشگاه یزد، یزد، ایرانJournal Article20201104In the midst of the written legacy of the past, we sometimes come across valuable copies that have been left unknown and neglected for some reason.One of these works is the manuscript of "Jame Al-Loghat" by Mullah Mohammad Jafar Nodushani, of which only a unique copy is in the author's own handwriting.He completed this three-volume dictionary in 1258 AH, during the reign of Mohammad Shah Qajar.This dictionary is a kind of bilingual dictionary that has been translated from Arabic to Persian based on "Sahah" and "Qamoos" and using other dictionaries.In compiling this dictionary, in contrast to Arabic words, the author has mentioned its Persian meanings, which is on his own, and among these bilingual synonyms, pure Persian words can also be seen, which is one of the key values of this dictionary and is one of Through them, one can know the original Persian dialects and words.<br /> The present study, with an analytical-descriptive method, examines the written, structural and linguistic features of this version and then expresses its slips and values. One of the important features of this book is the use of simple, short sentences, avoiding confusing and elusive language, and avoiding rhetoric and homework. It is valuable in terms of Persian equivalents for Arabic words.چکیده<br /> در لابهلای میراث مکتوب برجای مانده از گذشته، گاه به نسخههای ارزشمندی برمیخوریم که به دلایلی، ناشناخته و مغفول ماندهاند. یکی از این آثار نسخهخطی «جامعاللغات» اثرملّامحمدجعفر ندوشنی است که از آن تنها نسخهای منحصربهفرد و به خطِّ خود مؤلف در دست است. وی این فرهنگ سه-جلدی را در سال 1258 قمری، در دوران حکومت محمد شاه قاجار، به پایان بردهاست. این فرهنگ از گونهی فرهنگهای دوزبانهای است که بر پایة «صحاح» و «قاموس» و با بهرهگرفتن از فرهنگهای دیگر، از عربی به فارسی برگردان شدهاست. مؤلف درتصنیف این فرهنگ، در مقابل واژگان عربی، معانی فارسی آنرا ذکرکرده که از جانب خود اوست و در میان این مترادفات دوزبانه، واژههای فارسی خالص نیزدیدهمیشود که یکی از ارزشهای شاخص این فرهنگ به شمار میرود و از طریق آنها می-توان گویشها و لغات اصیل فارسی را شناخت. <br /> پژوهش حاضر، با شیوه تحلیلی- توصیفی، به بررسی ویژگیهای نوشتاری، ساختاری و زبانی این نسخه پرداخته و سپس لغزشها و ارزشهای آن را بیان میکند. ازویژگیهای مهم این کتاب استفاده از جملات ساده، کوتاه و پرهیز از زبان غامض و دیریاب و دوری از لفّاظی وتکلّف است و از نظر ساختار نیز دنبالهروِ فرهنگ های قبل از عصرخویشاست و در آن، برخی مختصات نوشتاری به شیوة پیشینیان به چشم میخورد که از نظر معادل یابی های فارسی برای لغات عربی ارزشمند است.https://jll.uk.ac.ir/article_2815_83a4b522bc36a076eaa9fdc2cc6c997d.pdfدانشگاه شهید باهنرکرماننثرپژوهی ادب فارسی2821-1847234820210219Several points on the text and suspensions of Farīd al-Dīn ‘Aṭṭar`s Tazkirat al-Awliyāنکتههایی در حاشیه تذکره الأولیای عطار به تصحیح شفیعی کدکنی5173281610.22103/jll.2021.15815.2786FAمحسنپورمختارعضو هیأت علمی دانشگاه ولی عصر (عج) رفسنجانJournal Article20200523In the present article, 23 points on the text and suspensions of Farīd al-Dīn ‘Aṭṭar`s Tazkirat al-Awliyā (Biographies of the Saints) by Mohammad Reza Shafi'I Kadkani are codified. One of these points is about the origin of the historical error in one of the narratives of Sahlib Abdullah Tostari. In this case it becomes clear that the existing narrative cannot be true. Another point is about the actual burial place of King Shuja Kermani. And it turns out that the real burial place of Shah is S irjan. Other 14 cases are related to the sources of anecdotes and fabless and 5cases about the meanings of words used in the Tazkirat al-Awliyā that according to the dialect of the people of kirman. In addition, a number of original recordings in Tazkirat al-Awliyā that have been altered by Attar's scribbling or maladaptation of scribes have also been cited, as well as some aspects of Shafi'i Kadkani's preferred correction of coding over Nicholson's corrected text.در مقاله حاضر 23 نکته درباره متن و تعلیقات تذکره الأولیاء عطار به تصحیح محمدرضا شفیعی کدکنی آمده است. یک مورد از این نکتهها راجع به منشأ اشتباهی تاریخی در یکی از روایات مربوط به سهل بن عبدالله تستری است. در این مورد مشخص میگردد که آن روایت به صورت موجود نمیتواند درست باشد. نکته دیگر استدلال در مورد محل واقعی دفن شاه شجاع کرمانی است و اینکه محل حقیقی دفن شاه کرمانی سیرجان است نه شهرهای دیگر که بعضاً در این زمینه مطرح شدهاند. 14مورد دیگر مربوط به منابع اقوال و حکایات تذکره الأولیاء و 5 مورد درباره معانی واژگان به کار رفته در تذکره با توجه به گویش کرمانی است. علاوه بر اینها به تعدادی از ضبطهای اصیل در متن تذکره که بر اثر دستکاری کاتبان یا بدخوانیهای عطار دگرگون شدهاند، اشاره شده و صورت صحیح آنها به دست داده شده است. همچنین به مواردی از وجوه ترجیح متن مصحّح شفیعی کدکنی بر متن تصحیح شده توسط نیکلسن نیز اشاره شده است.https://jll.uk.ac.ir/article_2816_a4227333f9b1a9b69e673bc6d2a7a871.pdfدانشگاه شهید باهنرکرماننثرپژوهی ادب فارسی2821-1847234820210219A textual-textural analysis of "Firoozshah Badakhshani's folktale" based on Peter Gillette's methodتحلیل متن و فرامتن قصه فیروزشاه بدخشانی بر بنیاد الگوی پیتر جیلت7597281710.22103/jll.2021.16526.2839FAرضاستاریدانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه مازندرانسمیه الساداتطباطباییاستادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه کوثر بجنوردسیدحسینطباطباییدانش آموخته زبان و ادبیات فارسی دانشگاه مازندران0000-0003-2824-6793Journal Article20201013Among the structural and contextual theories that have studied and analyzed folktales, Peter Gillette's prposed method is completely unknown to Persian scholars. This mehod is the resultant of Propp's morphological method and contextual methods of story analysis. Gillette has reduced the number of Propp's functions to five and has proved the validity of his method by analyzing many folktales in different countries.<br /> In present article based on the descriptive-analytical method and with references to in-text aims, has tried to examine the functions and elements of tale based on this new method through the introduction of the unknown tale "Firooz Shah Badakhshani".<br /> The research result illustrated that above tale has all five functions: the first position, interaction with the helper, interaction with the queen, interaction with the enemy and the hero return. Also two words: "common" and "other", can be seprated in the narrative of the tale. FiroozShah can be considered as an example of remanents of the secret societies in ancient tribes which has preserved its cultural and symbolic elemnts in religious form.در میان نظریههای ساختاری و بافتی که به بررسی و تحلیل قصههای شفاهی پرداختهاند، الگوی پیشنهادی پیتر جیلت برای پژوهندگان پارسیزبان چندان نامآشنا نیست. این الگو برآیندی از مدل ریختشناسی پراپ و نظریههای مضمونی تحلیل قصه است. جیلت شمار کارکردهای متعدد پراپ را به پنج کارکرد کاهش داده و روایی نظریه خود را با تحلیل قصههای فراوان از ادب شفاهی مناطق مختلف دنیا اثبات کردهاست. پژوهش حاضر به شیوۀ توصیفی-تحلیلی و با استناد به نشانههای درونمتنی، بر آن است تا از رهگذر معرفی قصه ناشناخته «فیروزشاه بدخشانی»، کارکردها و عناصر قصه را بر اساس این الگوی نویافته بررسی و تحلیل نماید. نتیجۀ پژوهش نشان داد که قصه پیش-گفته، تمامی پنج کارکرد: موقعیت نخستین، تعامل با یاریگر، تعامل با شهبانو، تعامل با دشمن و بازگشت قهرمان را دارا است. همچنین دو جهان «معمولی» و «دیگر» در فضای روایی قصه قابل جداسازی است. قصۀ فیروزشاه را میتوان نمونهای روشن از بقایای آیین تشرف و رازآموزی اقوام کهن دانست که عناصر نمادین فرهنگیشان را در ژرفساخت فرم دینی خود حفظ کردهاند.https://jll.uk.ac.ir/article_2817_c6812770170c1f2cc8e1014f2e5f6425.pdfدانشگاه شهید باهنرکرماننثرپژوهی ادب فارسی2821-1847234820210219A Model for the Analysis of Persian Prose
Based on the Introduction of Abu-Mansuri Shahnamehالگویی برای تحلیل متون منثور فارسی برمبنای مقدمه شاهنامه ابومنصوری99122281810.22103/jll.2021.15248.2747FAیحییکاردگرعضو هیأت علمی دانشگاه قمJournal Article20200110The significance of setting a valid model for the analysis of literary texts is inevitable. Thus the attempts in this regard date from the history of first Persian literary texts. This significance is deemed even more necessary in prose research than poetry research because Persian language and literature researchers as well as readers have already paid more attention to poetry than prose. Using already conducted research in this area and with reference to the introduction of Abu-Mansuri Shahnameh the oldest Persian prose, the present study aims to represent a model for Persian prose analysis. The present research which has been done by descriptive analysis holds that setting the subject of the text, correlation between the text and influential factors, and also the place of text in the circles of formation and transformation of prose are among helpful contributing elements in prose analysis. As an introduction to perform the above mentioned model, it is deemed appropriate to research on the genuine features of Persian language and the accurate developmental stages of Persian spoken and rhetorical language as two seminal forms effective in the evolution of Persian prose. Abu Mansuri Shahnameh, with epic and national theme and settling at a critical moment meeting of conversation, rhetoric and written Persian prose, considers prose independence and by adhering to the subject of originality of language, attention to indigenous criterion in using the Arabic language, Observance of natural rhetoric is a reliable model for Persian language writers.ضرورت تدوین الگویی قابل اتکا برای تحلیل متون ادبی، نکتهای غیر قابل انکار است. از این رو، تلاش برای تدوین چنین الگویی، تاریخی به دیرینگی متون ادبی دارد. چنین ضرورتی در حوزه نثرپژوهی بیش از حوزه شعرپژوهی به چشم میخورد و علت آن را باید در توجه افزونتر پژوهشگران زبان و ادبیات فارسی و البته مخاطبان آن به متون شعری جست و جو کرد. این مقاله با بهرهگیری از پژوهش-های دیروز و امروز و با استناد به مقدمه شاهنامه ابومنصوری که از قدیمیترین متون برجای مانده زبان فارسی است؛ کوشیدهاست؛ الگویی برای تحلیل متون نثر ارائه کند. پژوهش حاضر که در شیوهای توصیفی-تحلیلی انجام شده بر آن است که تعیین موضوع متن، روشن کردن پیوندهای متن با عوامل تأثیرگذار و سرانجام تعیین جایگاه متن مورد بررسی در حلقههای شکلگیری و تحول متون منثور، میتواند؛ در تحلیل چند و چون متون راهگشا باشد. مقدمهء اجرایی کردن چنین الگویی، پژوهش در ویژگیهای اصیل زبان فارسی و ترسیم دقیق خط سیر و تحول زبان محاوره و خطابه به عنوان دو گونهء زبانی تأثیر گذار در شکلگیری و تحول متون منثور است. شاهنامه ابومنصوری با موضوعی حماسی و ملی و با قرار گرفتن در بزنگاه برخورد محاوره، خطابه و نثر مکتوب فارسی، به استقلال نثر میاندیشد و با پایبندی به موضوع، اصالت زبان، توجه به معیارهای بومی در بهرهگیری از زبان عربی، رعایت بلاغتی طبیعی، الگویی قابل اعتماد برای نویسندگان زبان فارسی است.https://jll.uk.ac.ir/article_2818_d447ac76a73236f24731ba35c20c8f2c.pdfدانشگاه شهید باهنرکرماننثرپژوهی ادب فارسی2821-1847234820210219Correcting Some Terms in Iqraz al-Siyassa based on a Ghiathi’s Handwritten Versionتصحیح چند واژه در اغراض السیاسه براساس دست نویس غیاثی123147281910.22103/jll.2021.15884.2794FAمختارکمیلیگروه زبان و ادبیات فارسی-دانشکده ادبیات و علوم انسانی-دانشگاه ولی عصر رفسنجانزهراسید یزدیعضو هیات علمی دانشگاهد ولی عصر رفسنجانJournal Article20200513Iqraz al-Siyassa fi A’raz al-Riassa is one of the invaluable texts of the sixth century by Mohammad bin Ali Zuhairi Samarghandi, edited by Ja'far Sho’ar in 1349/1970 and published by Tehran University Press. In this, only the correction of Iqraz al-Siyassa’s statements is misinterpreted because of improper recording of certain words, phrases, and verses, and it is necessary that this statement be restored correctly. Comparing the printed text with a newly-found handwritten manuscript of this work kept in the library of Khaneghah Ahmadi of Shiraz and deceased Sho’ar did not know about its existence, this article deals with the correct form of some errors, as well as the accuracy of the printed text expressions and references to some of the sources which relatively large amount of printed text, more attentive correction of this book is necessary.have quoted verses which has not been neglected in the articles related to the correction of this text. The research results show that due to theیکی از متون ارزشمند سده ششم، اغراض السّیاسة فی اعراض الرّیاسة اثر محمد بن علی ظهیری سمرقندی است که آن را جعفر شعار در سال 1349 تصحیح و به وسیله انتشارات دانشگاه تهران منتشر نموده است. در این تنها تصحیح اغراض السّیاسة به سبب ضبط نادرست بعضی واژهها، عبارات و ابیاتی نامفهوم مینماید و ضرورت دارد که این اغلاط به صورت درست خود بازآیند. در این مقاله با مقابله متن چاپی با دست نویسی از این اثر که در کتابخانة خانقاه احمدی شیراز نگهداری می شود و ظاهراً مرحوم شعار از وجود آن بیاطلاع بوده است و نیز دقت در عبارات متن چاپی و رجوع به پارهای منابع که ظهیری ابیاتی از آنها را نقل کرده است، صورت درست پارهای از اغلاط، که در مقالات مرتبط با تصحیح این متن مورد توجه قرار نگرفته، نشان داده شده است. نتیجه حاصل از این پژوهش آن است که به سبب اغلاط نسبتاً زیاد متن چاپی، تصحیح منقّحتر این کتاب ضروری و بایستهاست.https://jll.uk.ac.ir/article_2819_049a79607ea401976489c14291b8b728.pdfدانشگاه شهید باهنرکرماننثرپژوهی ادب فارسی2821-1847234820210219Mystical thoughts and rhetoric of Farghani emphatically Masharegh al-Darariاندیشه های عرفانی و ظرافت های بلاغی «فرغانی» با تکیه بر «مشارق الدراری»149173282010.22103/jll.2021.15215.2742FAامیرحسینمدنیدانشگاه کاشان، دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی، گروه زبان و ادبیات فارسیJournal Article20200102Saeed al-Din Farghani is one of the greatest and most obscure ecclesiastics of Islamic mysticism that with his sincere taste and deep understanding, Ibn Farez, the Egyptian poet (TaEye) wrote a detailed and exuberant statement. In his mystical passage, he has given Shahab al-Din Suhrawardi the ratio of his cuff and his mention. Farghani is the guardian of consciousness with full knowledge of the opinions and thoughts of mysticism and Ibn Arabi, and familiar with the ancient mystical heritage, especially the Sufism of Khorasan, who was able to write a syntax called (Masharegh al-Darari) and in this work, without the likes of many other commentators being trapped in sick-minded imagery and language games derived from the magic of proximity, he would open up a modestly manifestly new Bobby in theoretical mysticism and designed his description with a few words and sayings from Bayazid, Hallaj, Joneyd and Zo al-Noon.<br /> In this article the author tried to study Mystical thoughts and rhetoric of Farghani in two departed parts. Thoughts such as: love, lover, tactile view, the ratio of perfect man with the triples of Islam, faith and kindness, the concept of time and expansion, intimacy and effective knowledge of the right and in the language and rhetorical sector like: likeness, revelation, affirmation of poems and verses and hadiths, exquisite translations and artistic expansions.سعیدالدین فرغانی یکی از بزرگترین شارحان عرفان اسلامیاست که با فهم عمیق خود، برقصیدة «تائیة» ابن فارض مصری شرحی مبسوط نوشت. وی در عرفان نظری، شاگرد قونوی بود و در سلوک عرفانی، نسبت خرقة خود را به سهروردی رساندهاست. فرغانی، با آگاهی کامل از اندیشههای عرفان نظری و ابنعربی و آشنایی با میراث عرفانی کهن، به ویژه تصوف خراسان، توانست شرحی به نام «مشارقالدراری» بنویسد و در این اثر خویش، بدون آنکه همچون بسیاری از شارحان دیگر در دام تخیلهای بیمارگونه و بازیهای زبانی حاصل از جادوی مجاورت گرفتار شود، با بیانی روشمند و تبویبی منطقی، بابی تازه در عرفان نظری بگشاید. نویسنده در این مقاله کوشیدهاست در دو بخش جداگانه، «اندیشههای عرفانی» و «ظرافتهای بلاغی» فرغانی را بررسی کند؛ اندیشههایی همچون: عشق و عاشقی، دیدگاه تأویلی و پرهیز از تأویلات بیحد و مرز، نسبت انسان کامل با دوایر سهگانة اسلام و ایمان و احسان که بحثیاست کاملاً بدیع در تصوّف اسلامی، مفهوم زمان و قبض و بسط آن، واسطگی اسباب و مؤثّر دانستن حق و طرح سخن عمیق «سُبحانَ الذّی لا یُوصَلُ إلیهِ إلّا بِهِ» و در بخش ظرافتهای بلاغی: تشبیه، سجع، استشهاد به اشعار، ترکیبات و ترجمههای بدیع و اطناب و بسط هنری که نشاندهندة خلاقیتهای فرغانی در ساحت زبان و بیان این نکتهاست که در متن مشارقالدراری، تجارب روحانی و عاطفی نویسنده با جانب جمال شناسانة این تجارب، پیوند بسیار نزدیکی دارد.https://jll.uk.ac.ir/article_2820_9cb6262fba468539b9e3c868a98a37d9.pdfدانشگاه شهید باهنرکرماننثرپژوهی ادب فارسی2821-1847234820210219A study of the neglected meaning of the word "E'tedad" considering Persian Prosesجستاری در معنای مغفول لغت «اعتداد» با تکیه بر متون نثر فارسی175198282110.22103/jll.2021.16234.2817FAمحمد رضامعصومیاستادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، واحد یاسوج، دانشگاه آزاد اسلامی، یاسوج، ایران.0000-0002-4196-504XJournal Article20200725The greatest frequency of occurrence among loan words in Persian is that of words borrowed from Arabic. Most of such loan words have preserved their primary meanings in Persian but in certain other cases, they have undergone semantic change and extension and have found new meanings; in other words, speakers of Persian have changed the meanings of such words according to their own needs. Finding out these new meanings and entering them into the lexicon is a necessary step in helping researchers of Persian language and literature with their research works, more specificity in the area of critical edition and revision of classical texts. One of these loan words borrowed from Arabic which has been semantically changed specifically in so-called "technical" style of classical prose texts is "e'tedad". In addition to common usages already known, it has also used in the senses of "joy" and "being joyful". This neglected meaning has totally been overlooked by both lexicographers and text commentators. The present paper deals with this new different meaning through exploring the technical style in such texts as 'Kelileh va demneh', 'Atbat-ol-Katbah', 'Alttavassol-ela-Al-ttarassol', 'Letters of Rashid Vatvat', 'Qurrat-al-Alfaz va Nozhat-al-Alhaz', etc. The research method adopted is based on seeking and extracting evidence from the said above classical texts followed by analyzing and drawing conclusions on the data. The finding of the paper indicates that the loan word 'e'tedad' has frequently been employed as synonymous with such words as 'ehtezaz', 'tabjah', 'estebshar', 'behjat', 'ertiah', etc., meaning 'joy' and 'being joyful'.بیشترین سهم وامواژهها یا لغات دخیل در زبان فارسی، به لغات عربی اختصاص دارد. اغلب این لغات پس از ورود به زبان فارسی، معنی یا معانی اصلی خود را حفظ کردهاند، اما برخی دیگر نیز در اثر تحول یا گسترش معنایی، معنی جدید یافتهاند؛ به عبارت دیگر، فارسیزبانان معنی آنها را براساس نیاز خود تغییر دادهاند. یافتن معانی جدید این لغات و واردکردن آنها به فرهنگهای لغت فارسی امری ضروری است که میتواند به محققان زبان و ادبیات فارسی، مخصوصاً پژوهشگران حوزۀ تصحیح و شرح متون کمک شایانی نماید. یکی از این لغات عربی که در زبان فارسی بویژه در متون نثر فنّی و منشیانه، تحول معنایی یافته است واژۀ «اعتداد» است. در این متون، «اعتداد» علاوه بر کاربرد در معانی رایج، در معنی «شادمانی و شادیکردن» به کار رفته است؛ معنای مغفولی که تاکنون هم از دید فرهنگنویسان پنهان مانده است و هم شارحان و مصححان متون به آن نپرداختهاند. در این مقاله، پس از بررسی چند متن نثر فارسی و با تکیه بر نثرهای فنّی و منشیانه مثل کلیله و دمنه، عتبۀالکتبه، التوسل الی الترسّل، نامههای رشید وطواط، غرۀالالفاظ و نزهۀالالحاظ و ...، به معنای مغفول لغت «اعتداد» پرداخته شده است. روش کار در این پژوهش بر یافتن و استخراج شواهد از این متون و تحلیل و استنتاج دادهها استوار است. نتیجۀ تحقیق نشان میدهد که لغت «اعتداد» در متون نثر فارسی، بارها در معنی «شادمانی و شادیکردن» و مترادف و معطوف با لغات «اهتزاز، تبجّح، استبشار، بهجت، ارتیاح و ...» به کار رفته است.https://jll.uk.ac.ir/article_2821_9511b971c9328d3cdb8653701dd6312c.pdfدانشگاه شهید باهنرکرماننثرپژوهی ادب فارسی2821-1847234820210219Ambiguity-arising Brevities in the Prose of Bidel's Chahar 'Unsor (Four Elements)ایجازهای ابهامپرور در نثر چهار عنصر بیدل199220282210.22103/jll.2021.15301.2749FAمحمودمهرآورانعضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه قممهدیقاسمیدانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه قم.Journal Article20200215The famous Indian poet Biddle Dehlavi, in addition to poetry, also has prose works. Biddle's prose is as difficult as his poetry. One of the complexities lies in his promising and ambiguous language in prose. While in prose, because of the weight and rhyme release, there should be less artistic ambiguity, but this is not the case. An important factor in these ambiguities is the grammatical form of combinations and sentences that are associated with deletion. The deletions that have been made in grammatical terms and intonation in four parts have led to the termination of meaning and the repetition of sentences and the blending of these with other expressive tools has added to the ambiguity of the text. The purpose of this paper is to study the factors of ambiguity based on grammatical norms and the discovery of infrastructure sentences, with the help of expressive and innovative elements. We have analyzed anecdotally, expressively and grammatically, for precise examination, vague sentences and combinations based on need and for the meaning of the meaning, we have provided some grammatical patterns. Bidel's interest in knitting, combining with infusion, the development of the present meaning, Creating the relationship of this one in some combinations and removing the grammatical elements associated with the confusion of imagination, along with his lack of full control over the rules of the Persian language, he has been ambiguous in the four elements of prose.بیدل دهلوی شاعر معروف سبک هندی، علاوه بر اشعار، آثار نثر نیز دارد. نثر بیدل نیز مانند شعر او مشکل و پیچیده است. یکی از پیچیدگیها ناشی از زبان پر ایجاز و ابهام آفرین او در نثر است. در حالی که در نثر به دلیل رهایی از وزن و قافیه میبایست ابهام آفرینی هنری، کمتر باشد، اما اینگونه نیست. یک عامل مهم در این ابهامها، شکل دستوری ترکیبها و جملههاست که با حذف و ایجاز همراه است. حذفهایی که ـ در حیطهی دستور زبان و موجز گوییِ بدیعی ـ در چهارعنصر انجام شده، باعث تعقید معنایی و دیریاب شدن جملات گشتهاند و آمیختگی این موارد با دیگر ابزارهای بیانی و بدیعی بر ابهام متن افزوده است. هدف این مقاله بررسی عوامل ابهامها بر مبنای هنجارهای دستوری و کشف جملات زیرساخت، به کمک عوامل بیانی و بدیعی است. ما برای بررسی دقیق، جملات و ترکیباتِ مبهم را براساس نیاز، از نظر بدیعی، بیانی و دستوری تحلیل کردهایم و برای فهم معنا، الگوهایی دستوری ارائه کردهایم. علاقۀ بیدل به موجز گویی، ترکیبسازی با مصدر، توسعۀ معنای فعلی، ایجاد رابطۀ این همانی در برخی ترکیبات و حذف عناصر دستوری همراه با تزاحم خیال، در کنار عدم تسلط کامل او به قواعد زبان فارسی، باعث ابهام در نثر چهار عنصر شده است.https://jll.uk.ac.ir/article_2822_ec36de16868ce4ac7cc88fce37622e83.pdfدانشگاه شهید باهنرکرماننثرپژوهی ادب فارسی2821-1847234820210219The Aesthetic Development of Mersel's Prose Aesthetics Outside the Languageسیر تحوّل زیباییشناسی نثر مرسل در برونۀ زبان با تأکید بر علوم بیان و بدیع221251282310.22103/jll.2021.16596.2843FAمحسنوثاقتی جلالدانشگاه خوارزمیJournal Article20201007. Although the beauty of Mursal's prose is based on the content of language, literary industries also have a special role in aesthetics. The quality and quantity of its use has led to gradual changes in the aesthetics of Persian prose. The purpose of this article is to measure the evolution of the aesthetic components of Mursal's prose outside the language and to answer the question of how the abundance of these components gradually adorns the outside of the language and the inner beauties. Reduced language to prepare the conditions for the emergence of technical prose? To achieve this goal, four works: Introduction to Abu Mansouri Shahnameh, History of Balami, History of Sistan and Nowruznameh have been studied in a descriptive-analytical method based on stylistic studies and extra-linguistic aesthetic components have been extracted in these works. اند. To show the trajectory of literary developments in the Persian language, four works have been compared. The results indicate that in the beginning, literary industries have a low frequency in these texts and their use is such that they themselves have contributed to the beauty of prose, as well as the structure of sentences have influenced their aesthetics and with The intersection of semantics, expression and novelty has given it more artistic power; But over time, the number of literary arrays has increased and has had a profound effect on the external reinforcement of language.هر چند زیباییِ نثر مرسل مبتنی بر درونة زبان است امّا صناعات ادبی نیز نقشِ جمالشناسی ویژهای در آن دارند. کیفیّت و کمیّت بهرهمندی از آن موجب تحولات تدریجیِ زیباییشناسیِ نثر فارسی شده است. هدف مقالۀ حاضر این است تا سیر تحوّل مؤلّفههای زیباییشناسی نثر مرسل را در برونۀ زبان اندازهگیری کند و به این پرسش پاسخ بدهد که چگونه فراوانیِ این مؤلّفهها به تدریج برونۀ زبان را زینت بخشیده و از زیباییهای درونۀ زبان کاسته تا شرایط برای ظهور نثر فنی آماده گردد؟ برای دستیابی به این هدف، چهار اثر: مقدمة شاهنامة ابومنصوری، تاریخ بلعمی، تاریخ سیستان و نوروزنامه به روش توصیفی- تحلیلی و مبتنی بر مطالعات سبک-شناسی بررسی شدهاند و مؤلّفههای زیباییشناسیِ برونۀ زبان در این آثار استخراج گردیدهاند. برای نشان دادن خط سیر تحوّلات ادبیِ زبان فارسی، چهار اثر با هم مقایسه شدهاند. نتایج بیانگر آن است که در آغاز صناعات ادبی در این متون بسآمد پایینی دارند و کاربردشان بهگونهای است که هم خودْ به زیباییِ نثر کمک کرده، هم ساختارِ جملهها را تحت تأثیرِ جمالشناسیِ خود قرار دادهاند و با تلاقیِ علم معانی، بیان و بدیع قدرت هنریِ بیشتری بدان آثار بخشیدهاند؛ امّا به مرور زمان بر تعداد آرایههای ادبی افزودهشده و تأثیر عمیقی بر تقویت برونۀ زبان گذاشته و با گسستن رابطۀ آنها با علم معانی از قدرت درونۀ زبان نیز کاسته شده است؛ به گونهای که شرایط برای ظهور نثر فنی مهیّا شده و به شکل معناداری نگرش هنری ایرانیان را تغییر دادهاست.https://jll.uk.ac.ir/article_2823_18de68ee273bf89db76da5a5fe57b80b.pdf